Glossary in a Foreign Language book
Home › Forums › Foreign Language › Glossary in a Foreign Language book
- This topic has 14 replies, 2 voices, and was last updated 13 years, 3 months ago by joannavenneri.
-
AuthorPosts
-
August 18, 2011 at 7:39 pm #10855Chris ClemensKeymaster
Hi, I have one more scenario. I have a contractor doing a Spanish Math book. She has the same Glossary situation. With the English and then the Spanish. Since this is a book done in a Spanish Language would the same rules apply as in my previous post? Also, I want to clarify that in a Spanish book if there is a complete section such as a preface in English, it would all be contracted? If I am reading this correctly, all English TNs, TN Page and SS page--essentially anything added by the transcriber in English would be Contracted English Braille? Thanks Again!
August 18, 2011 at 8:02 pm #21058Chris ClemensKeymasterIn the foreign language book, is the glossary for each language in a separate section? I would like a couple of print pages for that too.
In the Spanish book, English in the English context, such as an introduction, such as exercise directions, such as a reading, perhaps to be translated, such as exercise items are all in contracted English. Again, when in doubt, please send print pages.
TN's are always always always always in contracted English.
--Joanna
August 18, 2011 at 9:33 pm #21059joannavenneriParticipantHi, Thank you. I will scan those pages at work in the morning and attach.
August 19, 2011 at 10:34 am #21060joannavenneriParticipantHi, Attached is a copy of a page from this glossary. Thanks!
August 19, 2011 at 12:18 pm #21061joannavenneriParticipantOur Contractor has asked one more question about this. On the graphics in the Glossary it has the
Spanish word such as altura/height. I read a post in which you said that the new guidelines would take out the spaces by the slash in all languages. Should she do that at this point or follow the specs as they are written? Also, Contract the English word Height? Thanks so much.August 23, 2011 at 6:41 pm #21062joannavenneriParticipantPlease see the reply in the other question. I need an image of the page, not just the text. Set your scanner to save in .jpg or .pdf
Thanks,
JoannaAugust 24, 2011 at 2:34 pm #21063joannavenneriParticipantBelow is a PDF of one of the pages in the Glossary.
August 24, 2011 at 8:05 pm #21064joannavenneriParticipantSince this IS a foreign language textbook, the situation is different than it would be for your other question, which involves only the translated glossary in what is a textbook in English. Furthermore, this print layout is not something I have seen before. I am going to ask others about it. In the meantime, I am considering your other question about the translated glossary in the English textbook.
Thank you for the extra effort of sending the print pages. I would not be able to answer this without them.
I appreciate your patience.
--Joanna
August 25, 2011 at 12:56 am #21052Chris ClemensKeymasterDoes this Foreign Language book also have an English-Spanish glossary? You have sent me a page from Spanish-English. If there is also an English-Spanish glossary, please send a page from that one. It's important because of this unusual print layout.
--Joanna
August 25, 2011 at 1:55 pm #21053Chris ClemensKeymasterHi, No the Spanish/English is the only Glossary in this book. The page I sent is pretty typical of the entire Glossary. Thanks for your help on this!
August 25, 2011 at 3:10 pm #21054Chris ClemensKeymasterThanks! That's all I needed. I'll get back to you on this as soon as possible.
--Joanna
August 25, 2011 at 6:57 pm #21055Chris ClemensKeymasterOne last question. Is this math book, except for the translated glossary, ENTIRELY in Spanish?
--Joanna
August 26, 2011 at 10:23 am #21056Chris ClemensKeymasterExcept for one intro page at the beginning of the book, everything is in Spanish until you get to the Glossary.
August 27, 2011 at 5:20 pm #21065joannavenneriParticipantTranslated glossaries in this print format usually occur in non-foreign language books that are entirely in English. So we will reverse the usual procedure to corrspond with this situation in which the entire book is in Spanish.
The Spanish entry is in 1-5.
Spanish subentry is 3-7
English entry is 5-9
English subentry is 7-11.
No blank lines between any of the entries. The Spanish is entirely uncontracted with the Spanish accented letter symbols. The English is fully contracted. Guide words are Spanish only.The drawings:
The drawings should follow the completed Spanish entry and precede the English entry. In others words, the drawings come between each Spanish entry and its English translation. Follow whatever format is necessary for the drawings. If it fits on the same page with the entry, fine, and if not, put it on the next page. The labels for the drawings are as printed--Spanish/English, with the same usages as the entries--no contractions with accented letters in Spanish and use contractions for the English. The slash will signal the reader of the change in language.--Joanna
August 28, 2011 at 10:06 pm #21057Chris ClemensKeymasterThank you Joanna. We appreciate your help.
-
AuthorPosts
Everyone is free to read the forums, but only current NBA members can post. Become a member today. Click here to Login and return.