Chris Clemens
Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Chris ClemensKeymaster
Hi Diane,
I'm not clear on which book you don't have. There are two sets of rules here and you need both of them. You need the NBA Interim Manual for Foreign Language Braille Transcribing and information and symbols pertaining to the Computer Braille Code, which can be found in Appendix C.3 of EBAE (English Braille American Edition, 1994 Rev. 2002)
Under BANA rules for braille transcribed in the United States, there is no provision for Spanish computer braille. What is the nature of the material you are transcribing? It would be helpful if you could scan and post some print pages from it. Without having seen your print material, I would say that the Spanish should be done in uncontracted braille with Spanish accented letters and the computer braille text in Computer Braille Code, with all symbols, the Spanish accented letters and the Computer Braille Code symbols listed on the Special Symbols page.
If your post is related to the first post on this question (the name of the person is different) and you're asking about a "cheat sheet" for a student who is writing in Spanish. all he needs is a list of the Computer Braille Code symbols for the computer text.
Hope this helps. Please let me know if you need any further information.
--Joanna
edited by nbadmin on 5/5/2010Chris ClemensKeymasterI don't have that book. Is there a way to find the computer braille i need for spanish braille? Acheat sheet would be great!
Thanks
dianeChris ClemensKeymasterBetty
I would you email your braille examples to me also? But I don't know how to send you a private message.
Please would you explain it to me?Chris ClemensKeymasterRoza,
Often times an author will acknowledge publishers and others in a literary work. I don't believe it will be confusing to the reader. In addition, books are often published by one publisher, and then with another publisher in a later copyright. If you are using the 2000 copyright, then H.J. Kramer is the publisher.
Best wishes,
JanaChris ClemensKeymasterI found my answer on page F6 of the Bana 2007 Updates.
Chris ClemensKeymasterJana,
Thank you very much for your helpful instruction. I will certainly follow your advice and mention the problem in the letter to the evaluator.
As I had mentioned before, the author thanks both publishers in the "Acknowledgments" section of the book. If I put H.J. Kramer as the publisher; wouldn't it be confusing for the braille readers when they come to the "Acknowledgments" where the other publisher is mentioned, too?
Roza
Chris ClemensKeymasterHello,
Thank you for the scans of your pertinent pages. They are most helpful! In looking over the information on the publishers, it does present a somewhat confusing issue. I took the liberty of looking up your book through the publisher ... and since the edition you are transcribing is the New revised edition with the 2000 copyright, I would use H.J. Kramer as the publisher and the city of Tiburon, California. That seems to be the principal publisher of this edition.
In looking at the publishing history, the original publisher was New World Library, however H.J. Kramer published the newer edition in a joint venture with New World Library.
For your trial manuscript, you will only use one publisher, not both. If you choose, you can enclose mention of your dilemma in the note to the evaluator, and your reasoning for choosing one publisher over the other. But it is clear that you would NOT put both publishers on your title page.
I hope this helps. Let me know if you have further questions ... or if anyone else has anything else to add to this? Comments are welcome 🙂Good luck!
Jana
Chris ClemensKeymasterHi. Here is a copy of the back of the title page of my book. Thanks
Chris ClemensKeymasterHello,
I have scanned and attached the title page. Hopefully it is clear to view.
Thanks
Chris ClemensKeymasterHello,
I have not seen this before. Please scan and attach the title page so I can see what you are looking at. This will allow me a better perspective of how to respond to you situation. 🙂
Thanks!Chris ClemensKeymasterFollow up clarification question:
We read the answer to the first question and we're still not completely clear on how we should do this. There are 2 things throwing us off: the subscript information and the Greek letters. I'll start with the Greek.
If the text read delta d in plain text, the Braille would be [Greek letter indicator] [capital indicator] d d. If the delta d is in bold, would the Braille read [bold indicator] [Greek letter indicator] [capital indicator] d [bold indicator] [letter indicator] d? Is another "regular" letter indicator needed as part of the Greek letter or does the Greek letter indicator take place of the "regular" one? Or do you not need the second set of bold and letter indicators because the delta d is read as one letter? Clarification on this would really be appreciated.
We're also having a problem figuring out how to handle the subscripts and part of our confusion with this stems from the fact that the letter indicator and the subscript indicator are the same. For example, we have v subscript av in bold in the text. From the first answer, we know that the baseline letter should read [bold indicator] [letter indicator] v. Do we need to bold the subscript separately? Or is the subscript considered to be part of the letter that precedes it so the bold would be extended to it? Should the Braille for the subscript read [subscript indicator] [bold indicator] [letter indicator] a [bold indicator] [letter indicator] v? Or can the bold and letter indicators be omitted? Again, clarification would be appreciated.
Thank you for your help!
Chris ClemensKeymasterI figured it out. No space needed. Thank you anyway:)
Chris ClemensKeymasterI attached a file which contains 2 questions. This is a WORD file from the science teacher.
Chris ClemensKeymasterWe have not proceeded with this part of our transcription as we await feedback on our question about whether to add a space after a colon in information about using a graphing calculator. We look forward to your response.
Chris ClemensKeymasterHi Katrina,
Thank you for the lovely rendition. So clear.
Apparently there are ellipsis and then there are ellipsis. I think that most of the time they are sort of a filler--like "and so forth." And as you know, unlike English, the foreign language rules specify the print spacing must be followed. This is quite helpful because you don't have to actually know the purpose of the ellipsis when you don't know the language. In this case, the ellipsis is clearly associated with the first sentence by being joined to it with no space. There is a clear space in print before the next sentence begins. I believe that second sentence is still part of the this paragraph. If your formatting requires that only a sentence is intact on a braille page, but the paragraph may be continued on a next braille page, go right ahead. That is clearly the next sentence, after the ellipsis. New sentence, same paragraph. Keep the ellipsis as in print, unspaced, with the first sentence. If it won't fit, I would move that entire first sentence to the next braille page.
Watch out for ellipsis used as blanks to fill in! I'll use English for purposes of illustration:
I went to to ---- park. is sometimes seen as
I went to ... park. or
I went to the ----. is seen as
I went to the ...
In these cases, substitute the braille double dash. This iis covered in the Interim Manual. Usually there is a pattern of usage in the book that gives you the clues you need.
Hope this helps.
--Joanna
-
AuthorPosts