Chris Clemens
Forum Replies Created
-
AuthorPosts
-
Chris ClemensKeymaster
I have a question--I've asked the NBA Foreign Language Braille Committee and while I wait for their responses I'll ask you too!
Do you know (or can you find out) if these large enclosures are saying that each word on the left could begin any sentence on the right and that each sentence on the right could begin with any of the words on the left?
I THINK that's the case here, but I'd like to know what other think too. I'd also love to get the thoughts of any other readers of this post. Readers--please feel free to download this image and post your response.
--Joanna
Chris ClemensKeymasterBraille in any foreign language that is transcribed in the United States must be done according to the NBA Interim Manual for Foreign Language Braille Transcribing, as previously explained. It is not acceptable to use uncontracted braille with the dot 4 accent indicator when transcribing material in a foreign language.
Is this transcription being done in the United States? If so, it must be done according to these rules. The dot 4 accent is used ONLY for occasional foreign language words that occur in ENGLISH text. It is not appropriate, acceptable, or of any real service to a braille reader if foreign language material is transcribed in that manner.
--Joanna
Chris ClemensKeymasterMUCH better. Thank you so much for taking the extra time and trouble. I can see this is a complicated page without a quick answer. I ask for your patience while I analyze this. I will proably also be asking others for opinions on this as well, so that we can provide you with the best answer we can.
--Joanna
Chris ClemensKeymasterI would like to continue this discussion by asking the last question again: what does the average Hispanic reader expect? We are transcribing a number of routine, short everyday documents (e.g., one page notices) that the customer would not want to have title pages, special symbols pages, etc. Is it OK to use grade 1 braille and the accent symbol (dot 4) before accented letters in documents like this? If we have to use all the accented letters, is it OK to explain them in a transcriber's note as opposed to a separate symbols page?
Chris ClemensKeymasterHello,
I hope this file is better.
I'm so sorry for the low quality of the document but I'm afraid that's what I have to work with, and I've tried my best to improve the resolution of the scanned copy.
Thank you
IsabelleChris ClemensKeymasterI apologize, but I must ask you to send this again. The image that's here is very small, blurred and impossible for me to read. These large enclosures can be complicated and I'm glad to help figure this one out, but I do need to be able to see it accurately.
Please send the complete print page so I can get an idea of the context and the purpose served by the enclosures. Please adjust your scanner settings so that the image is clear and not blurred.
Thanks!
--Joanna
Chris ClemensKeymasterSure...
Chris ClemensKeymasterCheck the response in the Tactile Graphics forum.
Chris ClemensKeymasterThese large enclosures can be tricky and I find them hard to visualize. Please send a scan of the print page so that I can see the actual layout.
Thanks!
--Joanna
Chris ClemensKeymasterI've seen these DNA strands done in several ways in print and braille. I will attach a couple of examples of how you could approach them. Often, when there are several of these in a textbook, they shown a graphic for the first couple and then revert to using just the letters. Even if your book doesn't do this, if there are many of these strands, you could consider doing the same in braille with a TN of explanation. Since, the pattern of how they join varies from one book to another, I don't think that you have to replicate it exactly -- a simplified version (pointed and rounded) would be less cluttered and easier to read. I have also seen them done with the capital letter sign omitted (and described in a TN), to simplify the graphic.
I didn't create these examples, but pulled them from some that have been done previously at my office.
I have 3 pdf files to attach, and I'm not sure how many will fit within the allowable file size for posting. (If necessary, I will e-mail them to you privately.)
Thanks for posting your question. I hope this helps ... Good luck!Betty
edited by betty.marshall on 3/19/2010Chris ClemensKeymasterIt looks like this was never answered! I so sorry. I don't understand how that happened! What a goof! The special typeface for FOREIGN abbreviations for parts of speech is retained in the glossary. Sometime that abbreviation is English, even though the entry is a foreign word. When it's English, ignore the emphasis. Sometimes it is difficult to ascertain whether than abbreviation is foreign or English because these words can be similar to each other.
If it's not too late, please send a print page of this glossary and we can try to figure out those abbreviations.
--Joanna
Chris ClemensKeymasterThank you for pressing on! I believe you change ALL the colons within an entry to semicolons because these denote alternative forms or uses of the main entry word and are therefore actually subentries that happen to be embedded within the main entry. In this case a colon is used before the definition as well. You keep that one! But usually this is not the case and a colon has to be added.
The colon is reserved to mark the end of the entry and the beginning of the definition. Most foreign language glossaries that we encounter are actually translations and the colon denotes the shift from the foreign language to English and vice versa. However, in the case of a glossary entirely in the foreign language we use use foreign language rules and insert the colon to separate the entry from the definition. That's what you did in your braille example, using the colon at the end to denote the actual defininiton. And you are correct; the subentry is 3-5, even though you weren't able to show that here.
I notice the the same situation occurs in the word after abundan as well, and it looks like you have more than one subentry this time. Each subentry gets a new 3-5 paragraph.
Carry on! Let me know if I can be of any further assistance. Thank you for sending the print and braille examples. They are very helpful.
--Joanna
Chris ClemensKeymaster[quote=myrtle12345]I am sorry I put this on the wrong forum. Thank you for answering during a very busy time.
I looked at Example 98 in Formats and saw that two blank cells were used before the abbreviated parts of speech. I now see on page 40 in the interim manual that a braille colon should be inserted after the parts of speech so two blank cells would not be required. Hopefully I have correctly interpreted your instructions in the example below.
The following would be in margin-5, 3-5, but I can't seem to do that here.
[simbraille]abundan .v43 Infinitivo;
abundar3 existir '''[/simbraille]When I designate this as "glossary" MegaDots puts all the entries with runovers in 5. Is that correct?
edited by myrtle12345 on 3/11/2010[/quote]Chris ClemensKeymasterThere is no rule requiring a blank line before a transcriber's note. That's what the word Key is -- a tn. You would not need a blank line between the last subdivision and the tn.
Chris ClemensKeymasterSo does this mean we need to make a correction for this in our Introduction to Braille Mathematics? Is there ever a circumstance, particularly with Celsius, when there is a difference in whether the degree sign is associated with the letter or with the number?
Thanks so much for helping us determine the answer.
-
AuthorPosts